Đói thì ăn ráy ăn khoai, chớ thấy lúa trổ tháng ba mà mừng
Direct English translation
When hungry, eat taro and sweet potatoes; do not rejoice just because you see the rice flowering in the third month.
Equivalent English version
Don't count your chickens before they hatch
Giải thích tiếng Việt
Khuyên khi túng đói thì phải tạm xoay xở bằng những thức ăn sẵn có như ráy, khoai để cầm cự, đồng thời không nên vội mừng vì thấy lúa trổ vào tháng ba, bởi dấu hiệu thuận lợi ấy vẫn chưa bảo đảm kết quả. Câu dùng để nhắc phải thực tế, biết lo xa và thận trọng trước hy vọng sớm.
English explanation
Advises enduring hardship with whatever food is available and not rejoicing too soon at rice flowering in the third lunar month, since a promising sign does not guarantee a good outcome. It is used to stress practicality, caution, and foresight.
Variants
- Đói thì ăn ráy ăn khoai, chớ thấy lúa giỗ tháng hai mà mừng
- Đói thì ăn củ ăn khoai, chớ thấy lúa giỗ tháng hai mà mừng
- Đói thì ăn môn ăn khoai, đừng thấy ló lổ giêng hai mà mừng
- Đói thì ăn môn khoai, chớ thấy lúa ló giêng hai mà mừng
- Đói thì ăn ngô ăn khoai, chớ thấy lúa giỗ tháng hai mà mừng
- Đói thời ăn ráy ăn khoai, chớ thấy lúa giỗ tháng hai mà mừng